Харибда

Очередное занятие Хироми ждала уже более уверенно, чем два предыдущие. Она с комфортом расположилась за преподавательским столом и перечитывала кое-какие материалы, которые могли пригодиться во время занятия. Когда же звонок оповестил о начале лекции, волшебница поднялась из-за стола и, окинув аудиторию взглядом, приступила к занятию.

— Здравствуйте, студенты! Рада снова видеть на лекциях! Сегодня мы продолжим разговор о морских чудовищах, рассмотрев очередного их представителя – Харибду. Чаще всего о ней упоминают в паре со Скиллой, однако она сама по себе представляет не меньший интерес, чем её «подруга». К сожалению, сведений о Харибде в разы меньше, чем о Скилле, однако это не помешает нам уделить ей достаточно внимания.

Итак, Харибда или же Харибдида – древнегреческое морское чудовище, представляющее собой огромный водоворот, трижды поглощающий и трижды извергающий из себя воду в течение суток. Один из вариантов перевода её имени как раз означает «водоворот». Что касается происхождения, то Харибду называют потомком Посейдона и Геи, а иногда вообще не упоминают о том, откуда она взялась, считая безликим существом, практически ничем не отличающимся от прочих явлений природы и управляемым некоей морской богиней.

В связи с этим напрашивается вывод, что Харибда – это значительных размеров водоворот, олицетворённый древними греками в качестве морского чудовища. Внешность Харибды подробно нигде не рассматривается, лишь упоминается, что в конце водоворота жертву ожидает пасть с множеством зубов, которая и втягивает всю воду. Об ужасающей внешности свидетельствует следующий отрывок из поэмы Гомера «Одиссея»:

Снова глотала Харибда соленую воду морскую,
Вся открывалась пред нами кипящая внутренность. Скалы
Страшно звучали вокруг, внутри же земля открывалась
С черным песком. И товарищей бледный охватывал ужас.
Все мы, погибели близкой страшась, на Харибду глядели.

Считается, что скала Харибды находится в Мессенском проливе, в сицилийской его части под Пелорским мысом, примерно на расстоянии полёта стрелы от того места, где располагается Скилла. Интересно, что в Италии в тех местах действительно находится водоворот, сейчас называемый Гарофало. Однако сила его не способа потопить корабль. Возможно, ранее течение вод в этих местах было сильнее, а, возможно, магглы просто не в состоянии узреть всего масштаба водоворота.

Интересно, что с ее именем в древности связывали такие места, как пропасть в Сирии, где на некотором протяжении реки Оронта течение исчезало, между Антиохией и Апамеей. Также с ней ассоциировался водоворот возле Гадиры, находящийся в Испании.

На скале Харибды бурно растёт смоковница, благодаря которой в дальнейшем сможет спастись Одиссей, когда окажется в воде, увлекаемый течением к пасти чудовища, всасывающего воду. Так устами Цирцеи (она же Кирка) Гомер описывает Харибду и местность, где она располагается:

Там и другую скалу, Одиссей, ты увидишь, пониже,
Близко от той. Отстоит от нее лишь на выстрел из лука.
Дико растет на скале той смоковница с пышной листвою.
Прямо под ней от Харибды божественной черные воды
Страшно бушуют. Три раза она их на дню поглощает
И извергает три раза. Смотри же: когда поглощает -
Не приближайся! Тебя тут не спас бы и сам Земледержец!
К Сциллиной ближе держися скале и как можно скорее
Мимо корабль быстроходный гони…

Кирка предостерегает Одиссея, чтобы он не приближался к Харибде, иначе не будет ему спасения, указывая на то, что даже всемогущий Зевс, будь на то его воля, не смог бы спасти корабль, решивший приблизиться к этому чудовищу. Согласно Тахо-Годи, даже Посейдон не в силах спасти человека, попавшегося в ловушку Харибды.

Если в случае со Скиллой объясняется, как можно спастись от этого чудовища, то от Харибды, по словам Кирки, нет спасения. Единственный способ избежать гибели – это пройти мимо неё прямиком к Скилле, что и сделала команда Одиссея. Миновав Харибду однажды, он не смог сделать этого снова:

Вдруг прекратился Зефир, надо мной ураганом шумевший.
Нот, появившийся вскоре, поверг меня в ужас и горе,
Как бы к погибельной он не погнал меня снова Харибде.
Целую ночь по волнам я носился. С восходом же солнца
Сциллы утес и Харибду я вновь увидал пред собою.
Воду соленую моря Харибда как раз поглощала.

Встретившись с утёсами во второй раз, герой уже осознавал, что не сможет пройти мимо Скиллы, поскольку она его наверняка схватит. Кроме того, течение увлекало Одиссея прямо к пасти Харибды, так что у него не было возможности уйти от неё. И тогда он принял единственное верное решение – схватился за смоковницу, которая покрывала утёс длинными, частыми, уходящими далеко вверх ветвями, корни которой уходили глубоко вниз, расположенную неподалёку от всасывающей воду пасти. Одиссею оставалось лишь держаться:

Крепко держался я там и ждал, чтоб Харибда обратно
Мачту и киль изрыгнула <…>
В это лишь время опять из Харибды явилися бревна.
Выпустил ствол я из рук и из ног и обрушился прямо
В кипень бушующих волн вблизи от извергнутых бревен.
Влез я на бревна и начал руками, как веслами, править.

Таким образом, Одиссею удалось спастись благодаря его сообразительности и воле случая. В целом же данная ситуация в очередной раз подтверждала, что морские чудовища – это наглядная демонстрация того, насколько слабы люди по сравнению с олицетворением ужаса, который испытывали древнегреческие моряки перед неизвестностью могущественного океана, который мог в любой момент разразиться штормом и унести жизни всего экипажа.

Однако стоит отметить, что в данном случае речь не идёт о победе над Харибдой, о чём уже упоминалось ранее. Речь идёт о том, чтобы минуть её как можно более безопасным способом, с наименьшими потерями. Следовательно, древние греки просто представить себе не могли, что можно выйти победителями в честной схватке с этими чудовищами.

Это в очередной раз доказывает, что олицетворяющие солёные воды чудовища в мифологии древних греков были в разы сильнее тех, что олицетворяли пресноводных существ, вызывая непередаваемой силы страх у путешественников. Можно предположить, что это было связано с тем, что море таило для греков в себе гораздо больше опасностей, нежели реки и озёра, отсюда и разница в силе чудовищ.

Другим героем, которому удалось миновать Харибду, был Ясон. Ему удалось данное мероприятие благодаря вмешательству и помощи Фетиды, морской нимфы и дочери Нерея, матери великого героя Ахилла, и её сестёр-океанид.

Сам факт существования чудовища-водоворота говорит о том, насколько сложным для древних греков представлялось плавания, насколько трудно им было избегать естественных препятствий, с которыми они сталкивались в море, а также о том, насколько важна была торговля для древнегреческих городов-государств. Ведь, несмотря на великую опасность, подстерегающих моряков в океане, они раз за разом отправлялись в дальнее путешествие, рискуя столкнуться с чудовищем. Следовательно, древнегреческая торговля играла огромную роль в обществе античной эпохи, раз ради неё люди готовы были жертвовать собственными жизнями.

— На этом занятие можно считать оконченным, — улыбнулась студентам Хиро. – Запишите задание и можете идти. Спасибо за внимание!

Домашнее задание

1. На Ваш взгляд, кто опаснее — Скилла или Харибда? Кому бы Вы отдали предпочтение? 2 балла

2. Благодаря очкам иллюзорного зрения у вас есть возможность попасть в пространство, имитирующее Харибду. Опишите Вашу встречу, уделив внимание своим действиям. 7 баллов

3. Как Вы считаете, почему даже Зевс ничего не мог противопоставить Харибде? Почему не мог помочь путникам? 3 балла

Дополнительное задание

1. Доп. вопрос. Почему, на Ваш взгляд, на скале Харибды росла именно смоковница? Что особенного в этом растении? Почему именно оно оказалось там? Или это всего лишь случайность? Как могут быть связаны смоковница и Харибда?

2. Сочинение на тему «Хтоническое происхождение Харибды».

3. Доклад. Расскажите о встрече Одиссея с Харибдой.

4. Эссе на тему «Магия, эффективная в борьбе с Харибдой».

5. Творчество по теме лекции (стихи, рисунки и т.д.)